Орлик – о «Геракле Российском» Мазепе!

 

Признаюсь честно, не ожидал того резонанса, который вызвала моя скромная заметка о результатах беглого ознакомления с оригиналом мифической «Конституции Пылыпа Орлыка», которая на поверку оказалась договором Филиппа Степановича Орлика с казаками-ренегатами.

Напомню, что оригинал был написан на хорошем канцелярском языке петровской России, сам «Пылып» прямо написал, что он Филипп, и в документе не было ничего о «конституции» – вопреки тому, что бедным украинским детишкам преподносят в школах.

Я не думал, что поднимется такая буря дискуссий на различных Интернет-форумах! Достаточно почитать отзывы по приведенной выше ссылке или обсуждение на сайте «Нового Региона»

Я обратил внимание на то, что «свидомых» украинцев задел больше всего даже не язык документа, а то, как Орлик называл ту землю, которую нынче зовут Украиной. Постоянные его упоминания «Отчизны нашей Малой России» (даже не Малороссии, а именно «России»!) вызвали прямо-таки приступы гнева.

На различных сайтах, перепечатавших мою заметку, националисты начали активно доказывать, что это, мол, в «староукраинском канцелярском языке» использовался термин «Малороссия», но в иноязычных документах (по-латыни, по-польски, по-французски) «Пылып» якобы писал «Украина», «украинский» или же «руський», но не «российский».

Ну что ж, раз такое дело, обратимся к еще одному оригиналу – к ПОЛЬСКОМУ панегирику в адрес своего начальника Мазепы, написанному Орликом в 1695 г. Само «творчество» гетманского писаря бесхитростно, бездарно и представляет собой яркий образчик подхалимажа подчиненного перед начальством.

Но стоит обратить внимание на то, как будущий автор «первой конституции в мире» договора с беглыми казаками называет Мазепу! Почему-то во многих украинских источниках это произведение называют «Алкид руський» (кто не знает, Алкид – это Геракл ). Однако же смотрите, в польском оригинале четко указано: «Алкид РОССИЙСКИЙ ». Да-да, это о Мазепе! Да-да, это по-польски! И как видите, никакой не «руський»!

А? Каково. Оказывается-таки, Украина и Белоруссия во времена Мазеп и Орликов назывались Россией. Так в чем тогда проблема-то у нонешних «свидомых» по отношению к терминам «Россия» и «российский»?

Те же комментаторы вынуждены постоянно давать пояснения к различным документам Орлика, где упоминается термин «Малая Россия»: «На самом деле – и так понимали это слово в 17-18-м веках – термин «Малая Русь» означал первоначальную державу («першодержаву»), зону первичной оседлости, то есть собственно Украину-Русь, в отличие от позднее завоеванных Киевом или иначе присоединенных территорий («Великой Руси»). Аналогично Малой Грецией называлась собственно Греция-Эллада, а вся территория так называемой Ойкумены…, где проживало и негреческое население, называлось Великой Грецией… Сравнить также термин «Великая Британия»».

Ну все, можно теперь успокоиться противникам терминов «Малороссия»? Как видите, малоросс – это звучит гордо, с какой стороны ни посмотри! За что ж его называют-то неполиткорректным?!

Кстати, украинские переводчики лизоблюдского творения Орлика также постарались на славу, старательно заменяя термин «российский» на «роський», а «Россия» – на «Русь». Вот привожу несколько выдержек из поэзии графоманского полета мысли Филиппа Степановича:

Украина и демократия – понятия несовместимые

Знакомлюсь сейчас с уникальными архивными документами – стенограммами и протоколами переговоров 1918 года между Украинской державой гетмана Скоропадского и советской Россией.

Позиция большевиков относительно определения границ между Украиной и Россией выглядит куда более демократично. Большевики вовсю настаивали на праве жителей регионов самим решить на референдумах и плебисцитах, к кому им отойти. В ответ глава украинской делегации С. Шелухин заявил, что «не обо всем можно спрашивать мнение народа, который пребывает в темноте «.

Сергей Шелухин, глава украинской делегации на переговорах с Россией

Вот выдержка из стенограммы переговоров от 14 июня 1918 г.:

Шелухин: «Не обо всем можно спрашивать волю народа. Вот спросите волю народа, ходит ли Солнце вокруг земли, или Земля – вокруг Солнца. Так и в тех случаях, где народ, по своей некультурности, неосведомленности, еще не достаточно компетентен. Неужели если бы турки, или какая-то группа их, сказали, что они не турки, а эскимосы или латыши, то Вы их считали бы латышами, а не турками. Хоть они себя называли бы эскимосами, но жили бы по-турецки, потому что они настоящие турки «.

Класс! Почти столетие прошло, а аргументация украинских «державотворныкив» ничуть не изменилась! Как считали они свой народ «некультурным», «неосведомленным», не заслуживающим того, чтобы спрашивать его мнение по важным вопросам, так и не считают!

«Староукраинский» язык «конституции» Филиппа Орлика

Ознакомился я на днях с недавней архивной находкой – оригиналом той самой пресловутой «конституции» Пылыпа Орлика, которую на Украине преподносят чуть ли не как первую Конституцию в мире, вторую в Европе и т. д. В прошлом году в Киеве пышно отпраздновали юбилей документа и даже установили аляповатный памятник автору «первой украинской конституции». Во всех украинских учебниках, на массе официальных украинских ресурсов данный документ до сих пор преподносится под названием «Пакты и конституции законов и вольностей Войска Запорожского». В оригинале же, который все эти годы спокойно пылился в московских архивах и не был, как оказывается большой тайной (во всяком случае Бантыш-Каменский работал именно с этим документом, составляя свою историю Украины), слова «конституция», как и следовало ожидать, нет и в помине.

"Договоры и постановления". И ни слова - о конституции! Какая досада!

Во всех украинских анализах найденного недавно оригинала указывается, что написан он на «староукраинском» языке! Что ж, посмотрим на тот язык, которым пользовалась Малороссия начала 18-го века. Во-первых, выясняется, что Пылып Орлик и не подозревал, что он – Пылып! И начало документа, и личная подпись Орлика, не оставляющая сомнений в том, что перед нами оригинал, свидетельствуют, что он сам называл себя вполне по-русски – ФИЛИППОМ Орликом. А ведь доходит до того, что в РУССКОЯЗЫЧНЫХ текстах по истории Украины (в частности, в русских учебниках для средних школ Украины) г-на Орлика именуют не иначе, как «Пилип»:

 



  • На главную